The Conmusterm team members Tomislava Bošnjak Botica and Sanja Kiš Žuvela took part in the international conference HIDIS 2016 (Croatian as Second and Foreign Language) that was held at the University of Zagreb, Faculty of Humanities and Social Sciences, on December 17th, 2016. They presented a paper "Creating terminology in a non-native language: an example from the history of
Croatian musical terminology", based on the results of their work within the project.
In the history of the creation of Croatian musical terminology, a prominent place is held by
two experts for whom Croatian was not their native language. The first is one of the most
famous Croatian linguists and the founder of Croatian scientific terminology, Bogoslav Šulek
(1816 – 1895). Šulek was of Slovak origin, and although he did not specifically deal with
musical terminology, he introduced some basic terms (eg. glasba, glasovir), often using
Slovenian solutions or creating names on a local basis while tolerating the use of
internationalisms. The other is Franjo Ksaver Kuhač (1834 – 1911), a man of German origin,
a pioneer in Croatian terminology in the field of music, the most prolific translator and creator
of new musical terms to this day. Unlike Šulek, he eventually showed an increased aversion to
international nomenclature, with the exception of Italian labels for performing styles of music.
The paper analyzes the musical terms of the two authors in an attempt to show how the fact
that they both were non-native speakers of Croatian influenced the terminology that they
created, and pays special attention to possible Slavic and Germanic features on the
grammatical and lexical level. The method they applied in their work, especially their attitude
towards internationalisms and loan translation, characterizes two differing views of the
development of Croatian musical terminology.
Key words: non-native Croatian, 19th century, terminology, music.